feedback image
Total feedbacks:13
4
2
3
3
1
Looking forThe Book of the Dead in PDF? Check out Scribid.com
Audiobook
Check out Audiobooks.com

Readers` Reviews

★ ★ ☆ ☆ ☆
gareth
This is a work of genius and should have been spellchecked, proofread and someone should have had the respect to add the plates to Kindle. A disrespectful Kindle edition. Needs much more work to be useable for research.Why not make it cost something? People would still get it.
★ ★ ★ ★ ★
chicken lady
The Book of The Dead places a new light on a lot of perceptions some of which are most probably outdated and need to be reviewed.I found this book extremely interesting and good non-stop reading from
the store
★ ★ ☆ ☆ ☆
karen day
This is more a brief lesson on what the ancient Egyptians believed would happen after a person dies, then discusses embalming and other historically technical aspects of their traditions concerning death. This is not the Egyptian version of the necronomican.
Grimm's Fairy Stories :: Paper Hearts :: A Play in Three Acts by Thornton Wilder (2003-09-23) :: Scraps of Paper (The First Spookie Town Murder Mystery Book 1) :: A Collection of Western Stories - Mistakes Can Kill You
★ ★ ★ ★ ★
ayush
As usual,my dealings with the store and their vendors was a pleasure.My book arrived in great condition and in only THREE DAYS!
I have never had a bad experience with the store,and I continue to reccomend you to all of my friends!
★ ★ ★ ★ ☆
marianne kirby
This book was translated by the late Sir Ernest A. Wallis Budge, (aka E. A. Wallis Budge) from ancient hieroglyphic papyri, and is a classic in the field of Egyptology and a "must have" in the library's of those interested in ancient Egyptian Spirituality.
In this book you will find both the hieroglyphs as well as Sir Budge's translations.
Here is a short excerpt:
"Permit thou not me to be judged according to the mouths of
"the multitude. May my soul lift itself up before [Osiris], having
"been found to have been pure when on earth. May I come into "thy presence, O Lord of the gods; may I arrive at the Nome of "Maati (Truth)...."
(from the Turin Papyrus)
Sir Wallis Budge was the "Keeper of the Egyptian and Syrian Antiquities in the British Museum" in the late 1800's and early 1900's, and was a prolific translator of ancient Egyptian Spiritual papyri.
While some modern Egyptologists have found minor mistakes in Sir Wallis Budge's translations; his earnestness and sincerity can not be denied.
This is a "must have" book!
★ ★ ★ ☆ ☆
ashleigh smith
This is the second version of this Egyptian funerary classic that I have read. It is not for the lighthearted reader. I don't see very much value in this author's transliteration other than for Egyptlogists who are looking for nuances in its fundamental meaning. The average reader is going to quickly get bogged down in Budge's theological interpretations and lose interest.
★ ★ ☆ ☆ ☆
matt lundeen
The correct name of the reprinted book (also printed on the facsimiled cover page inside the book) is:
Egyptian Literature (comprising Egyptian Tales, Hymns, Litanies, Invocations, The Book of the Dead and Cuneiform Writings)
and NOT as the above.
The title misleads me because I was looking for a 1910 Trubner reprint with the same name. That one has almost all chapters of the Book of the Dead and is NOT widely reprinted Ani papyrus, which covers those religious texts only partially. The value of those very old reprints lies only in their hieroglyphic transcriptions and that only up to 80-95% accuracy. Nevertheless it could be useful only as a text source for new translations or as a guide for various papyri not yet translated.
Why is this so?
Since the reprints are from the beginning of the century (present book is Colonial Press 1901 edition) translations could be only vaguely approximate. They are not using basic discoveries in Egyptian grammar that appeared in the later half of the 20th century like great works of Gardiner, Polotsky, Allen or Loprieno - just to name a few.
It should be noted that Budge's translation of The Book of the dead -Theban Recension from various papyri comprises only one third of the present volume (pages 3-129). Then follows: Egyptian Tales edited by Flinders Petrie presented as eight widely known tales like Doomed Prince, Anpu and Bata or Shipwrecked Sailor (pages 135-190). Of interest are also Tell Amarna Tablets - Conder translation with commentary (pages 191-314), and at last various known Cuneiform inscriptions and Hieratic papyri like Great Tablet of Rameses II, Hymns to Osiris, Nile, Amen, Pharaoh, Amen-Re, Re-Harmachis, Litany of Re etc (pages 315-385). Translations are from great Egyptologists like Naville, Chabas, Birch, Cook or Goodwin.
In the present book there are NO hieroglyphic, cuneiform or hieratic transcriptions but only outdated and inaccurate translations and it makes the book almost useless despite the enormous translation effort. The chapters of the Book of the Dead are not enumerated and that makes its use even harder. If reprinting publisher has put just facsimiles or photographs of the all translated sources it could be a very valuable guide.
★ ★ ★ ★ ☆
amna al kanderi
This book is proof that many archeologists and egyptologists don't know what they are talking about.
For example when the Egyptologists say that The Eye of Horus is supposed to be the sun, this book shows this is simply impossible. It mentiones that the eye of Horus was measured in a specific number of cubits, and even the pupal is measured. ( I don't have the exact measurements handy but it works out to about 15-25 feet and the pupil about 6 feet) The entire object is about the size of a normal large room! How could the Egyptians measure the sun in such an exact number of cubits? Egyptologists completely ignore this! Obviously it's not the sun or an eye either so it indicates something completely unexpected is being measured, not what the authorities on these subjects are suggesting at all.
This book shows that we can't take the "authority" on certain subject for granted but should read the source material for ourselves.
It reads a bit dry, but hey, it's ancient history. This is a must read for serious ancient history researchers.
★ ★ ★ ☆ ☆
dick
This book is a very interesting read, particularly to those who have great interest in ancient religions, beliefs, and mythology. The conversion of this very absorbing title does leave much to be desired, however. At the end of every physical page the page numbers have been left in. Also, at various stages throuhout the book there are extra commas put one after the other. At a few points there are up to 8 or 9 together. Despite these flaws, I would still recommend this to anyone with a love of ancient lore.
★ ★ ★ ☆ ☆
gabriel jaraba
This book was an interesting read; a stepping stone for newcomers entering the world of Egyptology. The introduction into the Taut was displayed fairly well, and by the middle of the book i got a basic idea about most of the characters.

It was great to learn about the legend of Osiris, and the great Gods who were before him (ex.Tem, Ra), and also about how the early Coptic Christians adapted most of the ancient Egyptians belief into Christianity.

Overall it benefited my knowledge base.
★ ☆ ☆ ☆ ☆
aneta bak
This kindle version advertises itself as being 704 pages and thus the full translation of these texts: in fact it is only the same introduction as the free version with a brief blurb on Budge. Don't buy this unless the store fixes it!
★ ★ ★ ★ ★
cirtnecce
Budge's book is just as good as the others who claim to be experts. The only people who have a problem with Budge, are those who believe the altered noses, lips and sand blasted colors of the remaining Egyptian statues...represent the African people who were originally the Kamitians. Budge and other white European scholars who 'told it like it was' are constantly being ridiculed for not joining the bogus scheme of alterations and forgeries in the effort of 'whitewashing Egypt' as is the trend today. Egypt is a name given to it by Alexander the Great, when he conquered the land and defeated the Persians. It was known as Kamit for thousands of years prior to the newer term of Egypt. The natives of Kamit identified themselves with the color of the Black Land as well.
★ ★ ★ ★ ★
lacey
I don't need to be anonymous, scared or ignorant of the "FACT" that Budge did not translate this wonderful papyrus for the general public to be eaten "WHOLE"; he is no different than Falkner and others who spent their personal time to translate what they thought about what it was saying for the minds of the above named individuals!!!
It is up to you to make a translation for yourself!!! Anybody's translation is just that--A TRANSLATION! Do you reviewer's NOT have the ability to learn the language and translate for you own personal archives??? I do and I have translated it for my own personal archives, however, it is not a permanent translation because the mind is ever far-reaching because it is not limited--unlike some of the reviewers comments that I've read here concerning this man. The same can and is said(by me atleast)about Falkner and others who attempt to make "MONEY" on a so-called "RIGHT, CORRECT and AUTHORIZED VERSION (TRANSLATION)" of the papyrus!!!
So, then, stop crying and be happy that at least Budge gave his work with "HIEROGLYPHS"--unlike other so-called "Authorities" on this African nation!!!
Sincerely yours,
Someone who thinks for HIMSELF!!!
Please RateThe Book of the Dead
More information